Adapting your content to the right audience “Location, location, location” is a well-known mantra in the property sector. And I think they have a point. Because when you translate your content and campaigns for local audiences, you need to make sure you speak their language and adapt your communications to suit their culture, slang, grammar and local nuances. Localisation refines your content to create instant customer empathy and reassurance, allowing your core messages to be heard loud and clear. So if you’re launching a product in South America, I speak the Spanish that’s used in each of the 19 different countries. Why my clients choose my localisation services.
I allocate the right translators who are native in the local dialect and have a deep understanding of grammar, style and culture. I also make sure that your brand is localised culturally, advising you on important elements such as colour, use of images and iconography, and compliance with local advertising regulations.
Get in touch to see how my localisation service can improve the clarity of your message.