La complessità della traduzione scientifica e tecnica sta nella sua stessa essenza, nella necessità di tradurre una terminologia altamente specifica. Oltre alla comprensione della terminologia stessa, il traduttore deve comprendere il contesto in cui viene utilizzato. Infatti a volte l’uso di un determinato termine dipende dal suo contesto.

Inoltre, in termini di traduzione di letteratura scientifica e tecnica, è necessario menzionare la fraseologia strettamente sviluppata adottata in questo campo. Questa fraseologia viene utilizzata per garantire che i professionisti notino immediatamente i dettagli necessari (informazioni o una guida per un’azione). Eventuali deviazioni dal linguaggio adottato tra gli specialisti del settore vengono immediatamente rilevate, con il risultato di un senso di non professionalità da parte del traduttore. “Linguaggio di documentazione ben consolidato” si riferisce all’uso delle stesse parole ed espressioni, non solo nella terminologia ma anche nelle sfere del linguaggio tecnico e quotidiano generale, un tipo di gergo semiprofessionale. Sostituire queste espressioni con sinonimi è inaccettabile.

Inoltre, il carattere specifico della traduzione di testi scientifici è che l’errata percezione del significato del testo da parte del traduttore e/o l’uso scorretto della terminologia può portare a una completa distorsione di significato nel materiale tradotto. Tali carenze si possono trovare in testi tradotti da un traduttore che non ha capito completamente di cosa si trattava o non aveva familiarità con la terminologia utilizzata.

Nella società di traduzioni ProMosaik, la traduzione di testi scientifici è svolta da professionisti con esperienza nella redazione di pubblicazioni scientifiche e che hanno familiarità con le peculiarità della costruzione di testi scientifici. Per questo motivo, possiamo garantire ai nostri clienti prestazioni di traduzione di alta qualità che saranno facilmente comprensibili al lettore, pur mantenendo il significato preciso e lo stile del testo originale.

ProMosaik offre traduzioni di testi di qualsiasi complessità, tra cui:

  • articoli scientifici, recensioni;
  • articoli scientifici: dottorati, tesi di master, documenti di qualificazione, relazioni;
  • Risultati della ricerca scientifica, documenti di ricerca;
  • recensioni e riferimenti di articoli scientifici, riassunti.

La società di traduzioni ProMosaik possiede:

  • le competenze e le conoscenze necessarie nella traduzione scientifica e tecnica;
  • un gran numero di traduttori specializzati in vari settori della scienza e della tecnologia;
  • vasta esperienza nella traduzione di letteratura scientifica e tecnica;
  • un sistema di controllo qualità che consente il completamento di tutti i lavori in tempo e con alta qualità.

Quando si effettua un ordine di un testo altamente specifico per la traduzione, tieni presente che le scadenze nella maggior parte dei casi saranno più lunghe.

Ciò è dovuto al fatto che i traduttori sono in grado di eseguire una traduzione completa, considerando tutte le peculiarità della terminologia e lo stile del testo.

Visitate il nostro progetto di MBC di ProMosaik Vancouver